Видеоперевод
США никогда не были особенно известны как страна просто носителей английского языка, особенно с многочисленным испаноязычным сообществом мигрантов, но больницы только теперь открывают многоязычные опции, чтобы помочь пациентам. Некоторые из них включают видеоуслуги по переводу, чтобы помочь пациентам, у которых есть минимальное знание английского языка.
В этом году в больнице вюго-восточном Огайо появились стенды, которые обеспечиваются видео- переводчиками, имеющими определенную сертификацию и которые могут помочь пациентам. Тем не менее, не у всех маркетинговых услуг по переводу обязательно есть переводчики, имеющие знания и опыт, чтобы выполнять медицинские переводы качественно. Существует и вопрос ответственности: переводит ли переводчик важную медицинскую информацию достаточно квалифицированно для пациента. Переводчики, которые находятся в больнице, чтобы помочь интерпретировать перевод, довольно дорогие - 30$ в час, и это норма.
Провайдер здравоохранения в Сиэтле устранил подход общения лицом к лицу и установил компьютеры, которые доступны через сенсорные экраны, которые предоставляют непосредственный необходимый доступ с помощью видео. Медицинский центр Огайо использует свои собственные внутренние интерпретаторы, а волонтеры используют более интерактивный подход по работе с пациентами. Также они могут выполнять технический перевод, помочь пациенту разобраться с оборудованием, для чего есть технический переводчик.
Услуги по переводу документа в больницах, используемые в течение длительного времени, особенно важны, когда записи должны быть переданы от медицинского провайдера за границу. Пациенты могут зависеть от мгогоязычных родственников, и будут действовать как посредники между медицинским штатом и ими с тем, чтобы они получили полное понимание их заболевания, варианты лечения и т.д.
С людьми, перемещающимися по всей стране в результате занятости, доступность члена семьи, чтобы "быть всегда под рукой", если кого-то попадает в больницу, не всегда возможна, поэтому больница должна зависеть от услуг по переводу, чтобы передать важную медицинскую информацию. Это может быть нужным, но дорогостоящим занятием, поэтому больницы всегда ищут способы, которыми они могут найти более дешевые альтернативы передачи перевода. Кажется, что альтернатива сенсорного экрана может быть задействована как компромисс в будущем.
Политика модерации комментариев
Публикуя комментарии вы соглашаетесь со следующим: