Плохой перевод может быть плохим для компаний и слабым для их бизнес-стратегии. Для любого бизнеса, который представляет продукты на рынке, далекие от домашней языковой среды, не должен быть перевод поверхностным. Можно было перефразировать название этой статьи как “любой перевод - это очень плохо для бизнеса”. Суть заключается в том, что большинство населения в мире говорит на языках, кроме английского, на которых и базируются их покупательные варианты и бизнес-решения. Если компания решила игнорировать эту действительность, то  любая маркетинговая стратегия является почти  пустой тратой времени.

Организации по исследованию рынка определили, что значительное большинство людей предпочитает покупать продукты, о которых они могут найти информацию на их национальном языке. Фактически, это также относится к использованию диалекта и общему использованию английского языка в тех странах, где английский язык является первым языком. Британские или австралийские компании, которые занимаются бизнесом в США, например, будут иметь больший успех, если они адаптируют язык,  чтобы соответствоватьпользователям, к которым они хотят обратиться. Это еще более важно, когда среда не является англоязычной. Это важно помнить, когда Вам нужен технический перевод и Вы должны понять требования определенной страны, чтобы технический переводчик их учитывал, выполняя Ваш заказ.

Европейская комиссия нашла, что более чем 80% людей предпочли использовать веб-сайты на их собственном языке. Это означает, что любая компания, которая не использует эффективные услуги по переводу для перевода их веб-сайтов или маркетингового материала, не будет в состоянии достигнуть достаточного процента обслуживаемого населения. Даже население, которое можно обычно рассматривать как хороших носителей английского языка, таких как в Швеции, все еще предпочитает использовать веб-сайты, которые используют их собственный язык.

Общее мнение, что любой перевод не плох для бизнеса, должно быть изменено - плохие переводы документа также плохи для бизнеса. Это не только относится к тому, что плохие переводы непонятны в достаточной мере. Это может означать, что плохой перевод влечет за собой большие потери, которые могут полностью оттолкнуть пользователя и потенциального клиента. Например, история маркетингового перевода полна абсолютно провальными переводами.